|
A Conversation with Alan Burns
By David W. Madden Wednesday, February 20, 2008
This interview
was conducted entirely through the mail from May to September 1994. As
I finished rereading each of his eight novels, I would send a group of
questions to Burns and he would respond. Often our letters crossed in
the mail, and wherever possible I have eliminated redundancies with one
significant exception—the issue of his working methods. In rereading
the essay he wrote about the evolution of his career in Giles Gordon’s Beyond the Words,
I found Burns delineating a steady pattern of development and change as
he moved from one novel to another. However in responding to these
questions here, Burns repeatedly invokes Picasso’s dictum that "I do
not seek, I find." I have left these redundancies in the interview
because they emphatically reveal a reigning principle of his aesthetic.
I want to interject that Alan Burns is a delightful
correspondent—prompt, anecdotal, and delightfully witty, and this
interview, despite its trans-Atlantic nature, was a genuine pleasure.
To Alan I send my thanks for all his time and patience. DAVID MADDEN: Was James Joyce much of an influence on or inspiration for you? ALAN
BURNS: Joyce changed everything, made everything possible. Master of
all styles, all genres, all languages, all cultures . . . beyond that
mere puffery, I’m wary of commenting on Joyce, overwhelmed not only by
him as poet and novelist but by his mighty intellect. However, his
influence on me was not intellectual but instinctive, which is to say,
his achievement seemed to give me permission to follow my instinct
wherever it lead. Word-coinage is an obvious example, but it goes
beyond that to, say, the structure of Babel, and much more. DM: I ask because of the opening scene in Buster in which adults are looking down on the reclining child and talking to and above him. AB: No, the opening scene in Buster was not specifically influenced by Joyce—only in the general terms
indicated above. The child, incidentally, is not intended to be
"reclining," as you suggest, that’s not in the text. I wanted the
opening scene to contain the novel’s essence and yet be credible in a
naturalistic sense. "They stood over him" seemed to me then to do the
job nicely. Now I think maybe it’s too neat and makes the point too
clearly. I still like the way I managed to introduce three generations
at the start, the tensions between them, and the child’s survival
technique: "Who do you like best, your mother or your father?" "Both
the same." Also the father’s material and conventional ambitions for
his son, sexuality, guilt, beauty, furniture, even the hint of war
outside ("A soldier posted a letter"). DM: For many writers of
your generation, World War II was obviously a major event, and the
spectre of war figures prominently in your early novels. Can you talk
about what it has meant to you and your imagination? AB: I’m
typing this letter on 5 June 1994 while D-Day is being recalled. It
seems "a quarter million Germans" were killed in Normandy. How many
more of them throughout the war, and Brits, Americans, impossible to
list how many more, and 20,000,000 Russians . . . I know the grief
attached the death of one young man, my brother Jerry. Can human
consciousness begin to grapple with what all this means? Life is tough
enough. We all die. But deliberately to smash another human being’s
skull in . . . why am I going about this, no point. Have dreamed since
I was nine, off and on, of German paratroopers swinging through the
night sky and landing in the garden. The lunacy of war is certainly at
the heart of my politics and my writing. DM: At the time you wrote Buster how would you describe your fictional approach? It strikes me that Buster is fundamentally a realist fiction, with strains of naturalism and surrealism filtering in. AB:
I had no "fictional approach"! I was grappling with the translation of
experience into words. "Experience" includes dreams and lies and
imaginings and fantasies as well as "what happened" (if it did). I also
delighted in the words-in-themselves for their own sake. I think it’s
for critics and others to do the categorizing, but I think you’ve got
it about right when you characterize Buster in the way you do. DM: I would like to move to your second novel, Europe after the Rain,
which works on the reader in strange and unexpected ways. For instance,
the reader begins fearing for the girl and sympathizing with her
concern over her lost father, only to discover their moral ambiguity.
Were you seeking such an ambiguity? AB: I don’t seek a
quality such as "moral ambiguity" in a character (I doubt that any
novelist does). I follow a character and try to find out who she is.
That of course is why it is necessary to test a character,
compel her to make choices, so that she reveals who she is. (When Anna
Karenina decides to leave her husband for her lover, Tolstoy has her go
upstairs to her child’s bedroom, see the child asleep (maybe for Anna
the last time) and still go through with her flight. Thus Anna,
and the reader, are put through hell: we don’t merely know about, we
suffer through the experience of her "moral ambiguity.") Needless to
say I’m not making comparisons between the two novels, still less the
two authors . . . Another source of "moral" and numerous other
ambiguities in my characters generally is my awareness of contradictions within characters and between them. As soon as I become aware of a
certain characteristic, I instinctively look for an opportunity to show
its opposite. For the brave to show fear, the innocent guile, the
timorous courage, and so on. An example of this is early in Celebrations where Williams is given one blue eye and one brown. DM: Could you discuss your view of the connection between the novel and Max Ernst’s painting of the same name? AB: Some months after I’d started writing Europe (but before I’d found a title), I chanced upon a reproduction of the
painting in a book on Ernst: I instantly recognized the very landscape
I was—in my way—"painting." I knew I had a title—and a book jacket too!
Beyond that, however, I can’t say that I studied the painting
particularly closely, though I think I always had it somewhere at the
back of my mind. It was not until I was writing the last chapter of Revolutions of the Night that I did look intensely at the Ernst painting and made as precise and
passionate a word picture of it as I could. Some years after Europe was published, I saw the original at an Ernst retrospective at the Tate
in London, and was disappointed to see how small and
seeming-not-so-powerful it was. In reproduction it makes the impact of
a colossal work of art, not so in the original. DM: A feature
I’ve noticed in this and others of your novels is a slippery quality,
even a vagueness about large issues of plot or character motivation
(for instance, the reasons for the father’s fall from grace) while
details of appearance or descriptions are minutely and exactingly
precise. Can you explain the idea or purpose behind this paradoxical
method? Might this be explained in part by what you described in the
essay in Beyond the Words as the "distanced technique of writing from the unconscious"? AB:
I like that phrase "slippery quality." Elusive, yes, it’s yet another
aspect of my wish to avoid any suggestion of an absolute, purportedly
"accurate" statement as to what happened or where we are or what role a
particular character plays in the novel. Look again, and—see, it ain’t
so—the opposite may as well be true. As soon as the reader is beginning
to feel secure in the world I’ve made for him, it "slips," he slithers;
me too. There’s also a strong element of doubt; that’s part of it too.1
Some absurdist stuff as well, yet I temper that tendency with a
genuine, even passionate, humanism. With nuclear bombs around, we must
be careful not to get too far gone into the irrational—and when I yap
about "instinct," I’m also aware, of the fascists’ appeal to "gut
feelings" and so on . . . so it ain’t easy to get it right. So,
for example, and to get back from vague philosophizing to the novels,
while I go for the "slippery," I’m concerned by your reference to vague
character motivation. I’d want the father’s fall from grace to be not
arbitrary or author-driven but fully motivated in the traditional
sense. In fact, I suggest that his "fall from grace" is largely
accounted for by the simple notion that "power corrupts"—see the
heavily ironic paragraph that starts, "The father received me in his
spacious and magnificent apartment" and later the (probably too bare)
statement that the father was "growing senile." Final word on
"slippery"—it’s close to the "precarious" dream—see my comments on
Dali’s A Loaf of Bread about to Explode in the attached material.2 DM:
There are no names for any of the characters and thus pronoun
references are sometimes vague. Why are identities so deliberately
elusive? AB: I could not find the "right" names . . .
something connected with Kafka’s "Joseph K." I regret pronoun
uncertainties and would want to correct them, but there it is. DM:
Don’t you think, though, that this nameless quality is exactly
appropriate for this blasted place; it enhances the shadowy quality and
the ambiguity that pervades so much of the book? Was this namelessness
deliberate on your part? AB: I think you put it perfectly, and
I now adopt your formulation as my answer to your question (I
particularly like "this blasted place"—with Lear nudging in there). "Namelessness" also reminds me of Wilson Harris—see p. 58 of The Imagination. My only quarrel is with your word deliberate, as you know. I feel the word is inappropriate, because it implies a degree of control I deliberately (!) eschew. DM:
Explain the narrator’s presence in this world of military conflict. He
has access to both commanders of the warring sides, yet he is seemingly
outside the fray (though it appears he destroys the reconstructed
bridge at the end of chapter 11). He talks of his job, but what is it?
Is he a journalist, or is his "job" or purpose more subtle and perhaps
even metaphysical? AB: The narrator’s uncertain role and
status is vital in maintaining the novel’s precariousness and
ambiguity. Give him a job, and the novel becomes more
reportage—everything would have been watertight, rational, the reader
would demand it. But I have made a contract with the reader that allows
me the freedom to slip in and out of the rational. That has to be
established from the start and iterated and reiterated (implicitly, by
conduct) consistently throughout. A key passage reads, "I changed my
life. I went among the prisoners taken to the camp for labour purposes.
I wanted to make certain, I wanted to get inside, I knew the language,
I wanted to learn more, suddenly . . . My work was in that place. . .
." Remember, his work at that point is assassination. DM: John Hall in the Guardian mentions Burroughs’s cut-up tech-nique as being yours also. Was Europe written as a series of fragments "synthesi[zed and] shuffle[ed] . . .
so that they form new associations and build up fresh nuclei of
meaning"? AB: Yes, that quote applies to the writing of Europe and my other novels. I had not read Burroughs then, nor heard of his
"cut-up" technique. I did not actually use scissors, but I folded
pages, read across columns, and so on, discovering for myself many of
the techniques Burroughs and Gysin describe in The Third Mind and elsewhere. DM:
Given Hall’s quote and what I see as numerous echoes of Beckett in your
work, have you or do you have affinities with existentialist thinking? AB: I have only dipped into Being and Nothingness, but Nausea much impressed and maybe influenced me, along with Camus. As for Beckett, I delighted in Murphy, Watt, and a couple others, and Godot, Endgame, and more. However, The Unnameable I call The Unreadable.
Like Joyce, Beckett extended the range of the possible. He is somewhere
there in my mind when I’m working, but I don’t quite know where. DM: I’m always interested in tracing the development of a writer’s career, and I think your essay in Beyond the Words is a superb articulation of your career up to The Angry Brigade.
However, it all seems so clear, deliberate, and logical, and surely it
didn’t evolve that conveniently. Would you comment on how you see the
development of your career? AB: I’ve reread my bit in Beyond the Words and can see what you mean. It does indeed make the move from one book
to another far more ordered and rational than it actually was. Having,
in my dialogue with you, rejected the notion of deliberateness in my
choice of this or that theme and so on, I in my "Essay" purported to
discern just that element in my progression from book to book. So
you’ve spotted a contradiction there, or, to put it more simply, I
think I got it wrong in "Essay." But now I stop and ponder what was
really going on, I’m stumped. I can and have, in my various answers to
your questions, to some extent accounted for my attraction to the
particular form and content of each book, but the overall structure of
what I now concede can perfectly properly be called a "career"—that,
mate, I leave to you . . . And the best of British luck! DM: In the FallOut interview, which I’m sure many readers will have a difficult time
finding, you mention your discovering "the value of the image" while
writing Buster. Would you elaborate on the meanings and implications of this phrase for your prose. AB:
"Images think for me" (Paul Eluard, I think). I’ll "find" an image,
ponder on it, explore it, most importantly and usefully, follow it, and that means traverse terrain, "push on," and create the
narrative structure of the novel. I’ll give you one example to clarify
my meaning. Take the bridge at the start of Europe. The novel’s
initial image. Explore and follow it. A bridge across a . . . river.
Near-archetypal European feature—a river as a frontier, and there’s
tension between the river flowing one way, and the road across the
bridge cutting across it and heading . . . where? Ah, there’s a road.
On the road a vehicle, what kind, not an isolating motor car but a
socializing bus, and anyway, immediate postwar ravaged Europe—yes, a
bus. Who is travelling on that bus? Whence came they? Whither go they?
Find the answer to those key questions, not merely spatially or
geographically, but in social and human terms. And of course, if these
folks are travelling for a purpose (and only madmen would do
otherwise), then we will wish to follow their pursuit of that purpose,
and, needless to say, strew a few obstacles in their way. . . . Thus I,
who would find "plotting" difficult or impossible, make, allow, the
image to do the job for me. DM: The style and plotting of Celebrations is quite different from Europe after the Rain. Were you consciously searching for or attempting a new style here? AB:
You will understand well enough by now that I do not search for or
attempt new style for its own sake. The fundamental rule here must be:
"content governs style (or form)." The only "progression" I’d see, from
one novel to the other, is a certain growing confidence resulting from
an admittedly mixed press but one that contained some thoroughly
favourable reviews. They made me think I could "be myself" and "go for
it." Thus Celebrations might loosely be called "more extreme" than Europe,
getting further away from the traditional novel. Thus the leaps between
the images are greater, the juxtapositions bolder, the risks crazier,
and so on. DM: While the plot is certainly more linear than Europe,
it is not without its surreal aspects. These I see most obviously in
the figurative tropes, the use of unexpected metaphors and similes—"the
mouth hidden behind obscure houses," "the end of the life was the sound
of yellow," and "he talked like a sickness," to cite just a few
examples. Could you explain your use of these elements here? AB:
I see what you mean about the plot of the later novel being "more
linear" than the earlier. I had not thought that was so, but you’re
right. The reason for this lies, paradoxically, in the very risks I was
taking (see above) in all other areas. Thus I thought, if so much else
is, or seems, haywire (not so though), then the basic story line must
be clear and simple, to hold the thing together. Those phrases you
quote, I love. The story line is just a peg to hang them on. The images
and their juxtaposition result from that "I do not seek I find" cut-up
method. I literally "found" (having carefully set up the conditions in
which I could peer at and then find) those separate images: "mouth,"
"houses" "obscure" . . . and found a way to hurl them together. And so
on, all the way through the book. DM: At the end of chapter 7,
after Williams learns that Jacqueline and Michael will wed, time
collapses and Williams and Jacqueline have sex in his office. Is this
an event taking place in chronological or dream time? AB:
Another example of those "reversals" you spotted early on. Once I’d
pushed Jacqueline seemingly decisively in one direction (Michael), I
felt the immediate need to drive her in the other (Williams). And the
sooner after the wedding, the harsher the insult to Michael, and the
more violent his response. Everything to hot up the tension. So you
will see that this is intended to be "for real." As much as I go for
the "quality of dream," I entirely eschew "real" dreams in novels. I
feel that reader interest inevitably sags—the blood’s not real, it’s
"only a dream." Also, it somehow spoils the overall dream effect, to
have a "real dream" intrude, and invite comparison with the rest. DM:
I found your comments in the interview with Peter Firchow about
sociology displacing fiction most interesting. Paul West commented to
me that when preparing his novel The Very Rich Hours of Count von Stauffenberg,
he read many histories on the Third Reich and found them wildly
contradictory on the most elemental level. His response was that he
refused to let historians appropriate the role of the novelist as a
creator. Is something of the same impulse at work in your novels? AB: What I think about historian versus novelist came up most acutely in connection with The Angry Brigade.
The Brigade existed as a group which "did things" in London and
elsewhere in the very early seventies. (I’ll have more to say on this
when I answer your questions on the book.) I cooked up a so-called
documentary novel in which I purported to have interviewed six of them
and the book consists of what are presented as interviews with them.
The novel thus "tells their story." As the whole work is fiction, the
story I tell differs from what actually happened. One vital detail: the
novel has the Brigade leave a bomb which "blew a waitress into pieces";
whereas, the real Brigade did not, I believe, kill anyone. When the
book came out, Stuart Christie, a well-known Anarchist who’d been
jailed in Spain for his activities, wrote in strong protest to Time Out that I had defamed the members of the "real" Angry Brigade. I replied
that the imaginative truths revealed by a novelist can be "truer" than
the "facts" reported by a journalist. The darned thing is that I wrote
the novel in protest against, and with the intention of off-setting,
the demonizing of the members of the Angry Brigade in the press and
other media. However, the book was pretty widely reviewed and generally
seen as an attack on the "real" Brigade, satirizing them, depicting
their petty squabbles, their male chauvinism, and so on. Those
negatives were part of my intended subtle characterization of people I
did not see as simple heroes and heroines, but with whom I had many
sympathies. Finally I think I regret the novel’s title. I now think I
should have removed it more clearly from seeming-reportage. DM: Could you explain the method in Babel? AB:
I start not with a method but a mood. The novel was published in 1969,
written in 1967 and 1968. High days and holidays, it was a time to be
alive! Events of Paris, and "things happening" in London too. The great
antiwar (I always think it’s wrong to say anti-Vietnam) demo outside
the US embassy (there with my wife, met B. S. Johnson and others), and
a so-called Assembly of Artists, met in a warehouse by the Thames, and
so on. Writers Reading founded then also. Needless to say, I’m not
putting such minor happenings on a par with Paris, but I had a feeling
I was part of a general upsurge. I thought we were going to win! Add to
that, I had two and a half books out. In Celebrations I had
taken extraordinary risks with language and seemed to have got away
with it, got through at least to some—Robert Nye’s fantastic review,
and B. S. Johnson’s also, Angus Wilson’s tribute3 and the Arts Council
support that followed from that (Wilson was Chair of the Literature
Committee that allotted grants and prizes). You see, all this has to do with method. The mood in which the book was composed was almost
exultant—in fact the tension between that and the grim events
portrayed, notably the Vietnam war, is one of the strands that holds
together a book that has an appropriately high explosive tendency to
fly apart. Just as the reception of Europe gave me courage to go further in Celebrations, so the response to the second book made possible the third. I’ve
already written of "images think for me" and the "cut-up" and these
continued to dominate my method—more so maybe. Just as the cut-up
fragmented the sentence (you’ll maybe have read elsewhere my
description: "the subject of one sentence drives in one direction, the
object of another arrives from another, and the verb is left
uncertainly alternating between the two"), I felt the same could be
done with the novel’s whole narrative structure. I also leaned on what
became for me a familiar litany I cooked up that generalized out from
the concept of fragmentation: the Empires were fragmenting, the concept
of God also, the human personality (schizophrenia, Laing, and Cooper,
et al.), the family (growing divorce), and matter itself (smashed
atom). And frag-(let’s fragment fragment)-mentation, needless to say,
is at once a destructive process and one that liberates energy (follow
it through: atom, empire, family, mind). Finally, I attach a copy of a page from a marvelous book, Kurt Schwitters in England,
by Stefan Themerson—you’ll see by my asterisk, reference to the
Merzists’s ideas about introducing "symmetries and rhythms instead of
principles"—that too says something about the way Babel evolved.4 DM:
Method, I think, there definitely is. For instance, in the first twenty
pages there is discussion of the bishop and other religious leaders,
then of an unwed mother and her baby, and later there is a segment
devoted to "the baby-sitting bishop [who] has a fur hat." The method
seems deliberately fragmentary, only to have certain fragments united
unexpectedly and abruptly. Comment? AB: The above relates.
Having abandoned solid, chronological narrative structure (i.e.,
storytelling), I knew I needed something else to give the book that
essential unity properly required of any work of art. I knew I did not
want a mere collection of aphorisms, which would have seemed elegant,
dilettante, self-indulgent, and repellent. I insisted on the book being
"of and about the world" and not simply clever. A network of recurrent
images was the way, with, of course, not a mechanical, exact
repetition, but a near-miss, a variation close enough to give the
reader that satisfying sense of recognition, ah, yes, I have met
something like that before, so that a discernible world slowly emerges,
mapped out, always with surprises, but also with a growing sense of
familiarity. And that progression to some extent provides a substitute
for the traditional novel’s narrative tension deriving from whodunnit
or whatever. Again, as ever, this was not actively planned, but
"found"—though of course that "finding" is not purely passive, there’s
a good deal of crafty organization and arrangement goes into it. DM:
The method also appears aphoristic; one of my favorite passages is,
"Most people will claim to be people, usually." The circularity is
hilarious, only to be outdone by the adverbial coda. How much were wit
and humor concerns of yours here? AB: Glad you like that quote. Me too. The "circularity" reminds me of Carver’s Will You Please Be Quiet Please,
which I also love. My favorite is "another month gone, you know" (11).
As it happens, my desk is before a window that looks out onto "the
forests’ tall and bristly haircuts" (80). As to wit and humour
generally being "concerns" of mine, Abso-bloody-lutely. In Babel and in each and every novel—irony in every line. In your excellent piece in the Dictionary of Literary Biography that was the only point you failed to make, though there were a few
passing references. The tension between what is stated and what is
implied goes or is intended to go spinning through from start to end. I
could talk of text and subtext here, but not sure of my ground—you’ll
know better. DM: In structure the novel reminds me a great deal of Beckett, especially Watt with the fragmentary, forking plot. Any comment? AB: I love Watt (and have a slightly-battered-but-beautiful (aren’t we all) Olympia
edition, 1958—though I’m no kind of book collector). Though, like many
books I love I’ve never read it right through, have dipped in many
times, especially, "Here he stood. Here he sat. Here he knelt. . . ."
and on and on for the next four pages. While I was not consciously
influenced by Watt in any way, Beckett was certainly another of those writers who extended the range of the possible. DM:
I’m particularly interested in your intentions with the appendix of
characters. Is this a salute to Beckett and his appendix or a parody of
the nineteenth-century convention of providing a list of characters,
usually as prefatory material, or was something else entirely on your
mind (perhaps a guide to the lost or wayward reader)? AB: As
ever, no preplanning, stumbled into it—my fundamental creative
method—trial and error—tried it out, scribbled down "A policeman called
Lilian"—liked it—added more, yeah, fantastic list, funny,
silly, readable, provocative, above all interesting—why not, try it. I
remember puzzling for ages over whether the list should be at the start
or the end of the book . . . This reminds me that B. S. Johnson and I
say something about lists in The Imagination on Trial. DM: You’ve commented that Babel "had gone to unrepeatable extremes in the fragmentation of narrative."
Did you have that feeling of extremes as you wrote it or did that
feeling come later? AB: I think I pretty well knew what I was
doing, except that I thought my few fans would go with the book. Not
so. Even Robert Nye said I’d reached a dead end and so on. (He sent me
a copy of one of his novels inscribed, "for Alan Burns—especially in
gratitude for Celebrations"—which neatly makes the point.) And I did "retreat" from extreme fragmentation thereafter. Dreamerika! deliberately used the known Kennedy story to hold the thing together. And so on. DM: In rereading Babel,
I noticed the considerable number of segments devoted to the
victimization of women and the young, and the novel now seems like a
clear precursor to The Day Daddy Died. Was this theme of the exploitation and humiliation of women a conscious element in the novel’s conception? AB: I don’t see Babel as about the exploitation and humiliation of women, except and insofar
as that’s one form of injustice and inequality among countless others.
The humiliation of women in my work, as in others, contains an element
of male chauvinist whatnot. The women I met in Minnesota taught me to
recognize that, and I’ve since then tried to reshape my writing to
eliminate that strand, while still managing to say what I wish to say.
(The powerful, sometimes heroic character of Hazel in Revolutions of the Night is an example of those women’s influence on my work.) While we’re on this, there’s passages in Babel I would now write differently. An example is the term queers to denote homosexuals on the opening page, but there’s no point in
rewriting such stuff. (As, I believe, Auden did.) (My raising the point
may sound like silly political correctness, but that’s a term I
loathe—it’s a cleverer version of "knee-jerk liberal," an idiotic
putdown designed to scare folks from stating Left views with
conviction.) DM: Could you comment on the novel’s narrative
point of view? In most places it is the voice of an anonymous,
omniscient consciousness, with varying degrees of emotional engagement,
and in others there is a first-person narrator, at times male and at
other times female. What were you attempting with what appears to be a
floating narrative point of view? AB: Remember, as ever I was
not consciously adopting a particular form; you could say I was not
fully aware of what I was doing, and I’d reply that that is a necessary
ignorance. I don’t believe you can be creative writer and critic at the
same time—rather, I can’t, I know others can. So I’d happily settle for
your perceptive and eloquent analysis, especially "floating"—like
"slippery" earlier, you have a knack of hitting on out-of-the-way yet
apt vocabulary. DM: How would you explain your method in Dreamerika!? (For what it’s worth, I see a distinct change from Babel.
The fragmentation is on the level of the cut-up pieces that act as
prompts or, for lack of a better term, "inter-narratives"; whereas, the
narrative proper is far more linear than the last novel.) Why the
Kennedys and why America? AB: After Babel I felt I
could go no further in the direction of fragmentation, without losing
my readers altogether. I seized on the idea of referring to, using as a
basis, some story line universally known—much like the Roman and Greek
gods—part of the common language, common reference points, myth. I
thought of Robin Hood, Bible stories, all sorts, and finally hit on the
Kennedys as perfect to do the job I needed them to do. Only later did I
realize that the Kennedys also repeated my family history, and my basic
plot line, in their dominant father, and the double death of two
young(ish) sons. The Kennedys’ immersion in the media made my use of
fragmented newspapers particularly apt. The fact that I could use a
terrific "found" story line, and one universally recognized, made it
possible for me to take the fragmentation of sentences even further
than in Babel and I got a kick out of that. Finally, there’s my
constant fascination with the "look of the page"—almost literally
painting with typography—that, Dreamerika! permitted, encouraged, delighted in. DM:
How much research did you do on the Kennedys before writing this? Some
of the quotes seem entirely in keeping with Joe, Sr., for instance
("The newspapers say I’m worth five hundred million dollars. Why, if I
had that kind of . . ."), and suggest more than a passing acquaintance
with the Kennedy legend. AB: Very little. I relied on my
"common knowledge"—did not want to go in for esoteric research—wanted
to be able to rely on tuning in to my readers’ common knowledge. The
quote you quote, would have been "found" by me, probably in the course
of a cut-up, and I’d have seen instantly how it could be applied to Joe
K. Another reason for eschewing research is that I wanted to be free of
it—to allow as I’ve said elsewhere in connection with The Angry Brigade—to
allow "some very undocumentary truths to emerge." So, finally, I’ve no
idea whether Joe was "worth five hundred million dollars"—it’s a good
swinging phrase, and that’s good enough for me. DM: This was the first of your novels to have a subtitle ("A Surrealist Fantasy"). Why? AB:
"A Surrealist Fantasy" was not my idea and I don’t like it. John Calder
insisted, because of the risk of a libel suit, especially by Rose
Kennedy. He thought that label would help show that anything in it
should not be taken literally, and therefore we, if forced to defend
such a suit would not be compelled to "justify," that is, prove that
what we wrote was literally true. As a libel lawyer myself, I saw the
force of his argument, but I dislike intensely the implication that
surrealism is mere fantasy—on the contrary, it is supertrue, truer than
mere "true"—but you know all that, at any rate you know that I think
that. DM: Was Kafka a conscious influence or were you deliberately invoking him with your title? AB: Kafka’s certainly an influence all through my work and my life. My title was not intended to invoke his Amerika,
except and insofar as that spelling was in vogue and carried a
political punch in the sixties. Also the fact that Kafka wrote his book
without going there fits with my rejection of research, as per my
response about research about the Kennedys. DM: The novel was
written well before the barrage of embarrassing personal disclosures
about John Kennedy’s personal life and the dystopian view of his
presidency that replaced the "Camelot" myth. Was it the Panglossian
view of his political and personal life that you were exploring? AB:
Nope, not really. I was intrigued, as ever, by a contradiction—my view
of the US and their government as the quintessence of late capitalist
evils at the same time there was their undeniable attractiveness, their
Roosevelt-role in maybe tackling the most vicious and war-making
elements, and so on, their being undeniably Big Money, yet opposed to
certain deadly forces—the very fact that they were murdered, I presumed
by the CIA (had or have since read the Garrison book) made them Goodies
of a kind. Finally, those disclosures were not news to me, not in the
sense that I had inside factual knowledge, but—as Dreamerika! I
believe brilliantly (forgive me!) demonstrates—I had imagined all, long
before the journalists dug up the dirt—back to my "undocumentary
truths." DM: I realize it is an unfair question to ask any
writer what his or her own favorite book is, but barring that, do you
have any special regard for Dreamerika!? Knowing that scissors
and paste are as indispensable to you as a typewriter, this book seems
to me to be the quintessential expression of your collage technique. AB: Sure I love that "look of the page," but, for what it’s worth, Celebrations IS MY FAVORITE—again it’s happened—the Caps button took over—I tippexed
it out but forgot to change the button, so heck let’s leave it, it’s
trying to tell me something. And, yes, I like and adopt your
characterization of Dreamerika! as "the quintessential expression of (my) collage technique"—or anyone’s, I guess—show me another that compares . . . DM: Where did the collage headings come from—found pieces or created ones or a mixture of both? AB:
In the text (as opposed to the headlines) it’s almost always "both,"
i.e., you find something with potential, but you have to nudge and
titivate it, to attain that potential. The headlines however, were
mostly found as they appear in the book, though I may have altered one
or two—would have been difficult, though, because I could not reproduce
the typography—all I could do was cut bits out. I managed to "fit" the
right headline in at the right place (insofar as I did) by collecting
literally thousands of bits from newspapers and magazines (more the
latter, as they’re more varied and bold than papers). I lay them on big
tabletops and then the floor—what fun it was! I remember spotting COME
ON IN, EVERYBODY CAN FLOAT . . . and fitting it into the Chappaquiddick
story with indescribable delight. DM: Why is Robert Kennedy depicted as being gay? AB:
I don’t know. When Angus Wilson, the book’s dedicatee, came to the
launching party, he (who of course was gay himself) grinned at me and
said he’d always known that Bobby was gay. But I hadn’t. I guess, as so
often, I just stumbled into it—maybe wanted a bit of a change from
Jack’s aggressive heterosexuality, more likely, a mere "Why not?"—and
also, possibly, another push in the direction of denying, sabotaging
the documentary truths. DM: Who is the novel’s narrator; at
one point (page 72 in the "Survive" chapter), the narrator uses the
pronoun "I" ("I think you know what happened"). Is this an anonymous
figure or someone in particular? AB: I think you have spotted
an error. Though it doesn’t worry me too much, I think I’d delete it if
there were a reprint. Don’t want any intrusion of the first-person
narrator—don’t think the book could take it. DM: The narrative
moves along fairly smoothly until the last two chapters when the focus
shifts to Robert Kennedy’s son, Joe, living on a commune, and then to
Charles Manson. In these sections and the last there is a sense of
dissolution; comprehensible narrative gives way to fragments and
discontinuity. Is the idea that the American dream is giving way to the
American nightmare, a nightmare implicit in the history of the Kennedys
all along? AB: I’m not conscious of that change in the last
two chapters, nor, I think, would I go along with "moves along fairly
smoothly," though I know what you mean. Hold on a bit, I’m thinking as
I type, maybe you are right, and I think I know why. Before the end of
the novel (given that I was having a problem, as ever, in making it
bulky enough to sell as a novel), I had, as it were, "run out of story
line"—the notorious Kennedy story was told and I had to fill at least a
few more pages, so yes, I think there is a change of gear, as I maybe
rambled around in plot. That American dream/nightmare stuff is there
alright, but I wouldn’t make too much of it, if only because it’s so
obvious as to be trite (and was done so well in Air-Conditioned Nightmare and many others—now there’s some real documentary truths worth
telling). There’s another clear change as from page 130, when I did
want to give the whole story a wider perspective—something there of the
Greek gods too. DM: In the preface to The Angry Brigade there is a press report of bombings and a quote from someone at Special
Branch blaming the Angry Brigade. Was this an actual press account that
you clipped from the papers. AB: As I recall, it was a real
press account, though I may have edited it a little, to make it serve
my purpose, which was of course to provide a documentary facade to my
fiction. DM: The preface also says that you met and
interviewed two groups, but I recall your telling me years ago that all
this was the product of your imagination. Which is it, or is there a
blend of these methods? AB: My reply is as per your Dictionary of Literary Biography piece,
with one addition. While most of the material came from "friends," with
that drastic rewriting I illustrated with my "dentist" story, I did
talk to one or two genuine extreme anarcho-left guys and groups, and
used those tapes more directly, though much cutting and shaping was
still needed. I recall the name of one of those groups, but even now,
so many years later, think it would be wrong to name them. DM:
This leads to my by now familiar question about your aims and methods.
I suppose this question is becoming tedious, given your response about
inspiration and the instinctual. However, I see development and change
over the course of your career, and I’m trying to get your sense of
that development (if, of course, you see it as such). AB:
Remember, I was "going popular," but not only for sheer commercial
reasons. At around this time Heinrich Böll made a speech on receiving
the Nobel Prize. It was about the need for novels especially to make—to
be designed to make—a political impact—this in rather high falutin’
terms—writers’ political responsibility, etc.—and that the
self-indulgent elitist "art" novel was intolerable. This hit home, and
I resolved to write in a plain, accessible style, literally a
"conversational" style, via the tape recorder. The recorder was a
godsend to me. I cut out the cut-up and found this other way of
creating the "ocean of raw material" I have always needed, so that I
could "find" the good stuff among the debris—to mix my metaphors. I
also discovered the wonderful music and subtlety of people’s speech,
and there was a bit of politics in that also. (I also found out what an
exhausting method it was, with hundreds (?) of hours transcribing
tapes, editing and rewriting them.) DM: The technique of using
multiple, first-person narrators is especially effective, but new for
you. Did you do anything particular to capture the sound and feeling of
voices speaking? AB: Beyond what I’ve just said about taping,
it was a matter of building a character out of multiple fragments,
"seeing and hearing" the person—all the familiar stuff of the
traditional novelist (because no one of my many interviewees turned out
to "be" any one of my six characters—each was a collage of fragments). DM:
In your view who is the hero of the novel? I realize the idea is the
montage of voices and personalities, but Jean and Dave strike me as
particularly compelling for their generally humanist views of others,
the struggle, and their eventual disaffection. AB: I agree about Jean and Dave. DM:
I’m curious if any or all of your children have played important roles
in your work—as creative provocateurs, models for characters, or
whatever? AB: Fascinating question. There’s the old tag about
a novelist putting all of himself into each sentence. Them kids are a
vital part of me, maybe the best bit of me, I cannot go beyond that
because I have so much to say about it. As for models for characters,
bits of them for sure, here and there, and Danny and Sham were clear
models (though not exclusively so) for Harry and Hazel in Revolutions. Maybe "models" is not quite right. I "had them in mind," "saw" them throughout. DM: You mention in the "Slash and Burns" interview in the Minnesota Daily the method of buying old books and creating impromptu verbal collages
with the pages. I’m afraid most readers won’t have access to that
piece, so could you revisit (I’m sorry) the inevitable interview
question about your creative methods? AB: Start with a word:
browsing. Dictionary says it means "read desultorily." Desultorily
means "going constantly from one subject to another, disconnected,
unmethodical." The process begins with me browsing in a used bookshop.
The state of mind is all: disconnected, unmethodical, unpurpose-ful,
not hunting for good material, bumbling around, humming a bit (not
really), glancing through pages, saying hm, from time to time, or not
saying hm, saying mmm, or not, from book to book, maybe an hour or two,
no hurry, never mind if nothing, but maybe piling up a few. Needless to
say, what’s happening is the subconscious taking over. I’m going on
about the state of mind because the same is repeated more or less, at
the next stage, glancing down at the pages of the books I’ve brought
home. There’s much more on this in chapter 5 of my book in progress,
"Art by Accident," prefaced by Klee’s incomparable: "Does inspiration
have eyes, or does it sleepwalk?" "Sleepwalking" is maybe more apt than
"browsing." Sometimes I fold pages over, so I can read across,
half of one page, half of another. I think I have never actually cut up
pages, though in a couple of interviews I’ve said I have because it
makes a good story. Then of course there follows the interminable
process of peering (usually down, the cuttings or pages are on a table)
and shuffling them around, by trial and error, finding a way in which
they may go together, stretching my imagination and the reader’s, to
encompass a new, an unfamiliar aspect of each word or image, as it
strains to hook up with its neighbor. The novel is plotted in the same
way, as I see the possibility of one scene following another, again
stretching my characters’ potential—there, she’s in a pub, but I have
some good stuff on a mountain—how to get her from pub to mountain. Ah .
. . I have used the analogy of the child’s drawing book, where he joins
up the dots—scrabble of dots at the foot of the page, a couple at the
top, ah, it’s a giraffe! DM: Who is the narrator in The Day Daddy Died? In the first few paragraphs there are ellipses, to signify hesitancy,
an almost stuttering quality to the narrative. Is this a case of
narrative ventriloquism—a third-person narrator imitating perfectly the
rhythms, intonations, dialectical idiosyncrasies of the main character,
Norah? AB: Again the way you phrase the question illustrates
the difference between your approach and mine. It would not occur to me
to ask myself, still less to answer, "Who is the narrator?" though I am
now enjoying the analysis that follows. But to stay first with the
general. I don’t adopt a tactic in order to create a literary
effect—"narrative ventriloquism" (great phrase) or whatever. I try to
find the words that seem true to, that truly convey and share the bit
of life experience I remember/imagine. Thus those ellipses arose from
the subject matter—a man dying from some bronchial catastrophe that
first hindered, then stopped his breathing. The man’s choking to death.
A few ellipses are the least I can allow him. There’s another layer of
hesitation too: the scene is being recalled by his adoring,
grief-stricken (maybe overstates it) daughter. The words are closely
based on one of the many tape recordings I made with the woman whose
story forms the basis of the novel. Can’t recall details now, but I
would probably have edited it quite heavily, eliminating repetitions
and all sorts, producing in the end a purity of language that’s far
from spoken speech, but yet retains some of that quality. In addition
of course, Elsie (her real name) would have spoken in first person, and
I transcribed into third. (I think all my novels are in third person,
for the distancing.) As well as the attempt to convey the
experience, it occurs to me now that there’s also the aesthetic
qualities of the words themselves—their sound, the way they look on the
page, and in relation to each other—I am particularly interested in
that. Of course it’s a cliché of commercial writing to avoid wedges of
uninterrupted grey print—most obviously, use dialogue to break up the
page, but I also have gone for more extreme methods—Dreamerika! for instance. And my other work in progress—"Imaginary Dictionary"—goes
for that in a big way. Finally, yes, your characterization of the
third-person narrator, puts it nicely. (Though there are other voices
in the book.) Oh, and I’m also "mapping my own mind," and there’s other
factors also. The result is an infinitely complex equation, more than
my mind can grapple with, which partly accounts for my reliance on
ill-defined aspects of (un)consciousness, like "instinct," and similar. DM: In your interview with Charles Sugnet you talk about being "moved away" from the styles of Babel and Dreamerika!; did you feel you were abandoning a method you were deeply attached to
or was the change in the order of a progression and new sense of
artistic commitment (the latter one might assume from your remarks in
the same interview about Heinrich Böll’s Nobel Prize speech)? AB:
A bit of one and a bit of t’other. "Abandoning a method to which I was
deeply attached" comes nearest, however. If my early novels had been
commercial successes, if the film, for example, of Europe had
been made (the option was sold, but it got no further), then a) I would
have had the confidence to explore the surrealist possibilities
further, and b) my royalties would have been enough to live on, giving
me the time to write full-time . . . but that never happened. I had
thought I could have the best of both worlds, artistic freedom and earn
a living, but not so—Kafka: "To earn your living, or live your life,
that is the question." On the other hand, that Heinrich Böll story also
contains part of the truth. DM: I’m curious about the use of
the various letters; what were you trying to achieve with these? (Again
from my point of view, these seem an extension of The Angry Brigade’s technique of getting a host of voices filling the narrative.) AB:
One critic made quite a thing about the so-called "epistolary" thread
that runs through the book. For me, it fitted with my interest in junk
and in found objects generally—an interest shared by many surrealist
artists—Picasso, of course, and Schwitters and Miro’s marvelous
sculptures, i.e., each of the letters used was actually found by me and
stuck in a cardboard box I keep for such things. And yes, I guess there
was a kinda dawning that, yep, there’s a "thread" developing here—after
I’d used a couple, and then I would have, more deliberately, tried to
build on that. The letters would have been ruthlessly cut, shaped and
edited, to fit my story line. I remember the delight with which I
found—in the street, the gutter I think—that sweet love letter to
"Babe"—you see, I could never have written that but I don’t feel I’ve
cheated or stolen anything (though sometimes I say, as I think others
have said, that a novelist needs to be a cheat, a liar, and a
thief)—because I have a) recognized the potential of this "junk"
material, and b) slotted it into a context in a way that enhances—maybe
transforms—the found object and builds the novel. Again, remember that
"child joins up the dots" notion—well those letters also stretch the
plot by encouraging it to hook up with the content of the letters.
(That letter demanding payment of a bill was based on one I received
from my son’s music teacher.) Finally, yes, a host of voices is
right—another way of creating collages. DM: I’m curious about
your use of the surreal elements. I know the book originated from two
sources—the Cockney woman you interviewed in London and the short story
of a love affair between an older man and younger woman—and your desire
to blend these two radically different stories and styles. However, the
surreal elements are far more limited in this novel, and when they
appear, they deal with inanimate things and lend to the novel’s
atmospherics. For instance, passages such as "music was the way the
room said loud" (9), "Her thick lashes were in the room and could not
get out" (10), "The sitting-down smile had been educated, taught to
read and write" (57) illustrate what I’m suggesting. Could you comment
on the change that indicates, as far as the surreal is concerned in
this novel? AB: My first response to your question is to
relive the delight I had in those terrific images and phrases (though I
sez it mesself). It confirms the fact that the "real me" is the author
of that language. I would not dismiss the rest, but, for me, it is
secondary, it is a compromise, a retreat, done for the commercial and
other reasons I have already given. Interesting point you make about
this voice dealing with "inanimate things." However, a key early scene
between Norah and Dad used that heightened language in relation to
them, as opposed to things. ("Key" because I think it’s the first time
I introduce the voice, and it’s vital to get it right, so the reader
takes it on board and allows you to use it throughout.) DM:
What led to your bringing Ian Breakwell into collaboration on the
novel? Some of his images are truly sympathetic and harrowing
complements to the narrative. AB: I first met Ian very early
on. He was running an Arts Centre in Bristol. Ian was/is a very
versatile guy—writer, books and TV, films, happenings, painter,
dedicated surrealist. (I’ve just invited him up to Lancaster U. as
visiting speaker.) I think I was dipping into (as ever) The Pickwick Papers, illustrated by Phiz and others (watch it, Burns, are you making this
up?), and I sez to mesself, I sez, maybe, why not? But I felt from the
start there was no point in simply "illustrating," I wanted—and yes,
this hooks up with your comments on "host of voices"—another voice. Ian
seemed the right choice just because of his range of interests,
literary and visual. I sent him early drafts of the novel, and he
responded with early ideas for his collages. It was a neat additional
interaction between his work and mine, that the text and the pictures
together formed a collage, also the text and the pictures themselves
were collages—a collage of collages. DM: At one point Norah
tells a companion that her favorite people are "those who live on the
border-lines and edges, and burst into life from time to time" (52).
This it seems to me could be said of most of the major characters in
your novels. Would you care to comment? AB: I’m fascinated by
those moments when a writer unknowingly typifies himself in the course
of a novel, and I think you have spotted one such—not that it’s true of
me, but of my characters, yes. Unless it’s simply true of all novels’
protagonists? Maybe it’s only such protagonists who can generate the
tensions that propel them through a novel? DM: I’m interested
in this and the other novels’ sense of time. In each of your novels
there is a telescoping of time—some events or scenes or descriptions
will be rendered with great precision and detail yet other events will
leap around with sometimes blinding speed. Could you comment on this
temporal shifting? AB: Your characterization is correct. All I
would add is something parallel with the "velocity of the dream." That
"quality of dream" I’ve written of before, partly, or even largely,
derives from this way of handling time. The relation between the novel
and the dream is dialectical, which is to say: the dream invades the
novel, the novel inhabits the dream. More straightforwardly, I’d also
say that the memory (and of course all fiction comes from memory) works
in just that way—fits and starts, dwelling interminably in one place,
with one image, one scene, one moment, only to zip and zoom away at
astonishing speeds. So, it’s not merely "right" and desirable, it is
unavoidable and inevitable in a novel "written from the right point"
(wherever that is, midway between the novel and the appendix, if you
still have one, without one the question is more difficult to answer,
maybe the place where it would still be if it were still there, anyway,
it’s somewhere in the guts). DM: Revolutions of the Night begins enigmatically, with an anonymous pair of observers atop a tower
looking down on the three generations of men in the protagonist’s
family. Who are these figures, if anyone, and was your intention here
to create an atmosphere of foreboding that builds throughout the
narrative? (For instance, the image of birds flying into dark clouds
reappears surreally in the penultimate chapter, when babies come
hurling out of the night sky to earth.) AB: Those figures atop
the tower are who they are. Where did they come from? From one of the
hundreds of pictures, paintings, photographs I collected and assembled
and from which grew the novel. I wanted to use the Ernst (cover/title)
image early on, but not start with it—boring merely to repeat what the
reader has just seen. Also needed to "place" the three figures from
Ernst, and did so by placing them in a landscape suggested by another
Ernst picture with a tower and a forest clearing. The three on the
tower echoed the three on the ground. The two groups were connected by
the young woman on the tower being Harry’s sister, revealed in the
penultimate line on page 10. Wanted her in the story from the start,
but there’s no female in the Ernst, so skewered her in this way. The
atmosphere of foreboding—yes—I so much "wanted it," I searched for an
image that contained it, and for reasons uncertain, sensed that it
would make a good start. (Once you have "placed" your characters, the
narrative obviously must move on, they can’t stay there forever.) As
for the "bookends" effect, I always think it’s right (essentially it’s
sonata form, as described in "Art by Accident"), i.e., night sky image
at the start and end, but I was not aware of it before you pointed it
out. Maybe some instinct of which I was unaware headed me towards this,
anyway, I’m glad it came out that way. Of course there’s not an exact
repetition, it’s birds at the start and babes at the end. This is a
chance to point out that the image of the "burning child flew into a
tree. The tree became its funeral pyre" is my compressed version of
precise, science-based information of the likely effect of nuclear war
contained in a pamphlet I’d read. DM: How would you describe
your aims with this novel? I see a return to a more complex infusion of
surreal techniques than those in The Day Daddy Died. AB:
As ever, my aims focused on content, not form or technique—their job
needless to say was to serve, to express the content. However, I agree
that they are more surreal than those in Daddy, though there is an extreme surrealist strand in The Day Daddy Died, but balanced, even outnumbered, by more pedestrian others. Not so in Revolutions. To that extent it’s maybe "purer," but not as popular. DM:
Could you now comment on the role Max Ernst’s painting played in the
conception and execution of the novel (besides, of course, providing a
title and jacket art)? I am also interested more generally in the
influence of painting and the plastic arts on your aesthetics. AB:
The Ernst gave me license to go for it, as I suggest above. It also fit
my father/son (and grandad for good measure). You’ll have gathered that
getting what seemed to me good usable stuff from Ernst, I launched into
a wholesale raid on the mass of available works of European (mainly)
art—all a bit quirky and chancy (all the better for that) in that the
book was written on leave in England, and I had few books with me, a
few more (reproductions of paintings and photos, that is) in the tiny
village library. I’d have been swamped by "everything," so good that
Chance did the initial selecting for me. This is the equivalent of
hanging around secondhand bookstores for earlier novels. As to the
general influence of painting—it’s considerable. I have always thought,
and on occasion argued, that the visual arts could teach writers a
thing or two, in their multiplicity of schools, constant breaking ahead
with the new—Picasso of course, the incomparable artist of our
times—delete that horrible bundle of clichés—I get woolly when I
enthuse. Also remember the visual/spatial/collage approach and method I
use in assembling (itself a visual arts term) a novel on a tabletop,
etc. Even the awareness of letters forming ideograms (is that the right
term?) throughout but most extremely in, say, that dissection of the
word shack in my "Imaginary Dictionary." DM: The novel
ends at a rural cottage after a flight from civilization. Were you
consciously commenting on the failure of the pastoral ideal in modern
life? AB: The rural cottage stuff more likely came from where
the book was written, a village in southeast England. I did much
wandering around while writing it. I’ll tell you (though you don’t ask)
an extraordinary coincidence that happened along the way. I’d got a
character, Bob, stuck out there in the hills, miles from the city where
the plot required him next to be. War-torn countryside, no gas, no
transport, how does he make it? I went on a walk in the hills around
and sat on a bench at a high point, guess what should swing towards me
high in the sky—a hot air balloon! (There it is, on page 123 of the
novel.) DM: The tone of this novel reminds me very much of Europe after the Rain.
The most outrageous events (Bob’s being pushed out of a balloon to what
appears certain death, the lion-man on the train who cuddles Hazel, a
woman midwifing a fish giving birth, etc.) are narrated in the most
cool, detached manner. Could you comment on this feature? AB:
Yep, that’s true. In this I was aided by the technique of "copying"
images from paintings. In other novels, especially those using the
cut-up, I’d get the words themselves from my source materials; couldn’t
do that using pictures. So I was driven to use my own "natural" ability
to put words together—an ability I thought had atrophied as a result of
reliance on found materials. I was relieved and delighted to find I
could put the words together—given the help of pictures. I’d place the
book of reproductions or whatever by the side of my typewriter and
simply swing into it—free fall—and found I could do it. There’s another
admission to make. The reason I need all these aids and tricks—cut-up,
pictures, etc.—is that I find it so darned hard to write. I’m a page
counter from page 1, so I seize on a picture, and an inexhaustible
supply of such, with relief—I can complete the blasted book. Finally on
coolness, note that certain passages, particularly towards the end,
deal in ultimate catastroph |
|